Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

положенного на них

  • 1 Airy points

    Автоматика: точки Эйри (опорные точки, обеспечивающие минимальный прогиб бруса, положенного на них, под действием его веса)

    Универсальный англо-русский словарь > Airy points

  • 2 точки Эйри

    Универсальный русско-английский словарь > точки Эйри

  • 3 точки Эйри

    (опорные точки, обеспечивающие минимальный прогиб бруса, положенного на них, под действием его веса) Airy points

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > точки Эйри

  • 4 Airy points

    точки Эйри (опорные точки, обеспечивающие минимальный прогиб бруса, положенного на них, под действием его веса)

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > Airy points

  • 5 ситарен

    ситарен
    Г.: ситӓрен
    1. деепр. от ситараш
    2. нар. в достаточной степени, в достаточном количестве

    Кызыт калык ала-могай лийын пытен. Нунымак шонен ранчет, тӱрлӧ сатум ситарен кондаш тыршет, нунак тыйым пире семын ончен илат. А. Эрыкан. Сейчас народ стал каким-то странным. О них же беспокоишься, стараешься привозить разные товары в достаточном количестве, они же на тебя волком смотрят.

    Ситаренак пераш вием ситен огыл докан. В. Юксерн. Ударить крепко (букв. в достаточной степени), видимо, у меня не хватило сил.

    3. нар. дополнительно, сверх положенного

    Вич теҥгем ситарен пу, олмешыже лу теҥгеаш оксам кӱсенышкет пыштет. О. Тыныш. Отдай сверх положенного пять рублей, взамен положишь в свой карман десятку.

    Марийско-русский словарь > ситарен

  • 6 ситарен

    Г. ситӓ́рен
    1. деепр. от ситараш.
    2. нар. в достаточной степени, в достаточном количестве. Кызыт калык ала-могай лийын пытен. Нунымак шонен ранчет, тӱ рлӧ сатум ситарен кондаш тыршет, нунак тыйым пире семын ончен илат. А. Эрыкан. Сейчас народ стал каким-то странным. О них же беспокоишься, стараешься привозить разные товары в достаточном количестве, они же на тебя волком смотрят. Ситаренак пераш вием ситен огыл докан. В. Юксерн. Ударить крепко (букв. в достаточной степени), видимо, у меня не хватило сил.
    3. нар. дополнительно, сверх положенного. Вич теҥгем ситарен пу, олмешыже лу теҥгеаш оксам кӱ сенышкет пыштет. О. Тыныш. Отдай сверх положенного пять рублей, взамен положишь в свой карман десятку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ситарен

  • 7 требовать(ся)

    гл.
    Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.
    1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.
    2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.
    3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.
    4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted требоватьсяс одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.
    5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.
    6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.
    7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.

    Русско-английский объяснительный словарь > требовать(ся)

См. также в других словарях:

  • Меры* — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Меры — Содержание: I. Меры вообще. II. Переход от английских мер к русским и наоборот. III. Древнерусские меры. IV. Древние и средневековые меры. Меры Познание всякой величины может быть качественное и количественное. Качественное познание величин… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Майков, Василий Иванович — (1728 1778) даровитый поэт, сын ярославского помещика, служил в Семеновском полку, позже был товарищем московского губернатора, прокурором Военной коллегии, главным членом конторы мастерской и оружейной палаты. Получил весьма ограниченное… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Майков В. И. — Майков В. И. МАЙКОВ Василий Иванович (1728 1778) популярный русский писатель XVIII века. Родился в богатой дворянской семье капитана лейб гвардии Семеновского полка. Служил в гвардии, затем был товарищем московского губернатора; тесно связанный с …   Литературная энциклопедия

  • Крепостной театр Дурасова — Главный дом усадьбы Люблино Крепостной театр Дурасова в Люблино славился на всю Москву и наряд …   Википедия

  • Украинский 47-й пехотный полк — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/25 августа 2012. Пока процесс обсужден …   Википедия

  • Польские дворянские гербы — В Польше землевладельцы или шляхта, проживающая на соседних территориях и, вероятно, являющиеся родственниками, во время войны выступали под одним знаменем или хоругвью. Родовые знаки, помещенные на знамени, сначала, как таковые, гербом не… …   Википедия

  • Шувалов, граф Петр Иванович — действительный генерал фельдмаршал, второй сын Ивана Максимовича Старшего, генерал фельдцейхмейстер, конференц министр, сенатор, действительный камергер, лейб кампании поручик. Родился в 1710 г. умер 4 января 1762 г. Начал свою службу, камер… …   Большая биографическая энциклопедия

  • МАСОНСТВО —         (другое название: франкмасонство, от фр. franc mason, «вольный каменщик»), духовно инициатическое движение, возникшее в начале XVIII в. (по другим данным в XVII в.) в Великобритании и распространившееся оттуда по всему миру, включая и… …   Энциклопедия Булгакова

  • Дедовщина — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. У этого термина существуют и другие значения, см. Дедовщина (значения). Дедовщина (аналог в ВМФ  годковщина …   Википедия

  • Бульон отвар мяса — (Bouillon франц., Fleischbrü he нем., broth англ., brodo итал., caldo исп., jusculum лат.) навар мяса в воде. В литературе о Б. известны исследования проф. Шевреля, сделанные в 1832 г., Lef è vre и Vincent в 1856, Piedaquel, Van Coppenel,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»